歷年考研英語(yǔ)試題經(jīng)典長(zhǎng)難句(42)
來(lái)源:中公考研網(wǎng)校 更新時(shí)間:2021年01月27日 15:36:51
長(zhǎng)難句是考研英語(yǔ)中一大攔路虎,因此學(xué)會(huì)如何運(yùn)用語(yǔ)法知識(shí)破解長(zhǎng)難句也是同學(xué)們?cè)谡Z(yǔ)法學(xué)習(xí)的過(guò)程中的目標(biāo)。同時(shí),考研英語(yǔ)的閱讀、完型、新題型、翻譯,都與長(zhǎng)難句有密切的關(guān)系。接下來(lái),跟隨中公考研網(wǎng)校老師一起來(lái)看一下歷年考題中的一些經(jīng)典長(zhǎng)難句吧~點(diǎn)擊查看>>【匯總】歷年考研英語(yǔ)試題經(jīng)典長(zhǎng)難句
One reason why it is hard to design and teach such courses is that they can cut across the insistence by top American universities that liberal-arts educations and professional education should be kept separate, taught in different schools.
本句共38詞,句子相對(duì)較長(zhǎng),沒(méi)有一處標(biāo)點(diǎn),所以整個(gè)句子理解起來(lái)比較復(fù)雜,需要斷句處理。句子比較復(fù)雜是因?yàn)榘艘粋€(gè)why引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,一個(gè)that引導(dǎo)的表語(yǔ)從句,以及一個(gè)that引導(dǎo)的同位語(yǔ)從句。
根據(jù)斷句原則中的連詞標(biāo)志,可將句子整體斷為三部分,分別為三個(gè)獨(dú)立的句子,可分開(kāi)理解:
1. 句子主干:One reason is that they can cut across the insistence by top American universities.
2. 定語(yǔ)從句:why it is hard to design and teach such courses.
3. 同位語(yǔ)從句:that liberal-arts educations and professional education should be kept separate, taught in different schools.
句子1:One reason is that they can cut across the insistence by top American universities 是整個(gè)長(zhǎng)難句的主句,是簡(jiǎn)單的主系表結(jié)構(gòu),表語(yǔ)是一個(gè)that引導(dǎo)的表語(yǔ)從句。之所以難是因?yàn)樵谶@個(gè)主句中套了一個(gè)why引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,導(dǎo)致了理解上的難度。
核心主干:one reason is that
表語(yǔ)從句:that they can cut across the insistence by top American universities.
表語(yǔ)從句中的短語(yǔ)cut across意為“消除”,核心詞insistence 意為“堅(jiān)持”。
整體理解:原因之一是它們可以消除美國(guó)頂尖大學(xué)的堅(jiān)持要求。
句子2:why it is hard to design and teach such courses 是有why引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,修飾前面的reason。句中沒(méi)有什么生詞,但是包含了it形式主語(yǔ)結(jié)構(gòu)。
本句的理解:為什么它很難設(shè)計(jì)和教授此類課程。
句子3:that liberal-arts educations and professional education should be kept separate, taught in different schools 是that引導(dǎo)的同位語(yǔ)從句,該同位語(yǔ)從句比較難識(shí)別是因?yàn)閠hat同位語(yǔ)從句解釋說(shuō)明的名詞不是緊挨著的短語(yǔ)by top universities短語(yǔ)中的universities,而是insistence,這屬于一種分割結(jié)構(gòu)。該從句可首先通過(guò)語(yǔ)法結(jié)構(gòu)識(shí)別為同位語(yǔ)從句,然后可通過(guò)從句的意思來(lái)判斷是解釋說(shuō)明insistence而不是universities. 以后碰到類似結(jié)構(gòu)可按照這種方法處理。
句中的生詞:liberal-arts educations 意為“通識(shí)教育”。
所以整句理解為:通識(shí)教育和專業(yè)教育應(yīng)該分開(kāi)設(shè)置,在不同的學(xué)校教授。
整個(gè)長(zhǎng)難句理解:
句2定語(yǔ)從句修飾句1中的reason,而且小于8個(gè)單詞,采用小八原則,調(diào)整到reason前面翻譯,可調(diào)整為:
之所以難以設(shè)計(jì)和教授此類課程的原因之一是它們可以消除美國(guó)頂尖大學(xué)的堅(jiān)持要求。
句3位同位語(yǔ)從句直接順著翻譯即可,但是需要有同位語(yǔ)的標(biāo)志,可調(diào)整為:
即通識(shí)教育和專業(yè)教育應(yīng)該分開(kāi)設(shè)置,在不同的學(xué)校教授。
長(zhǎng)難句整合后的翻譯:
之所以難以設(shè)計(jì)和教授此類課程的原因之一是它們可以消除美國(guó)頂尖大學(xué)的堅(jiān)持要求,即通才教育和專業(yè)教育應(yīng)該分開(kāi)設(shè)置,在不同的學(xué)校教授。
以上就是中公考研網(wǎng)校為考生整理的"歷年考研英語(yǔ)試題經(jīng)典長(zhǎng)難句”相關(guān)內(nèi)容,功夫不負(fù)有心人,只要各位同學(xué)好好復(fù)習(xí),相信一定會(huì)有所收獲的。更多精彩內(nèi)容可查看中公考研英語(yǔ)頻道!
相關(guān)推薦
免責(zé)聲明:本站所提供的內(nèi)容均來(lái)源于網(wǎng)友提供或網(wǎng)絡(luò)搜集,由本站編輯整理,僅供個(gè)人研究、交流學(xué)習(xí)使用,不涉及商業(yè)盈利目的。如涉及版權(quán)問(wèn)題請(qǐng)聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。
分享到微信朋友圈
【責(zé)任編輯:lyr87722 】
考研實(shí)用工具
最新研招信息
備考資料